Форум » Книги » Подскажите пожалуйста, где взять иллюзии на английском ? » Ответить

Подскажите пожалуйста, где взять иллюзии на английском ?

DaveHome: Подскажите где можно скачать оригинал текста на английском языке ?

Ответов - 15

Juliett: Не знаю,где скачать.но в печатном варианте видела Иллюзии в книжном на Коломенской.Там в одной книге 2 варианта: на русском и на англ.А ты кстати откуда? Из Москвы?

Indicatrissa: "Азбука-классика", кажется, такие выпускает. Pocket-book с зелененьким корешком. Да, точно, вот

DaveHome: Спасибо. Тока я вот из Екатеринбурга. Не из Москвы.. Меня удивило, что я не нашел текста поиском в англоязычном интернете. Возникло предположение - что она столь популярна именно в России.


Lonly: >Меня удивило, что я не нашел текста поиском в англоязычном интернете Меня это почему-то не удивляет, хех http://rapidshare.de/files/4240100/richardbach.zip.html

Lonly: Кстати, вдруг кому понадобится... Мост через вечность на английском здесь: http://forefl.narod.ru/BachRichardBridgeAcrossForever.rar

Crow: А не можете еще раз выложить "Иллюзии" на английском? Please :)

Lonly: 2Crow http://slil.ru/23904393

Синяя Кошка: Файл не существует(. Но меня лично волнует один момент. В книге издательства "София" 13 глава начинается так: "Твоя совесть есть мера искренности твоего желания быть самим собой. Прислушайся к ней внимательно." Но в переводе Михаила Шишкина (на lib.ru) это звучит так:"Твой эгоизм - это мерило искренности твоего желания быть самим собой. Прислушивайся к его советам внимательно." Очень интересно, какое же такое слово там было в оригинале?! =)

Нюта: могу прислать текст на мыло мне кажется, перевод "Софии" точнее

Синяя Кошка: буду очень благодарна! sinus-alfa(собачка)mail.ru

Lonly: Я еще видел вариант (который и считаю лучшим): " Ваша совесть - Не что иное, Как мера Честности вашего эгоизма. Внимательно прислушайтесь К этому."

Синяя Кошка: Lonly Нюта Книгу получила, спасибо БОЛЬШОЕ . Я плохо знаю английский, но интересно иногда заглянуть в оригинал. =) Your conscience is the measure of the honesty of your selfishness. Listen to it carefully.

Нюта: "Настоящая степень твоего эгоизма определяется твоим сознанием. Внимательно прислушайся к нему" - вот как бы я перевела.

Синяя Кошка: А мне кажется, что вариант Lonly более всех дословный. Но вот уж загадка, что там имелось ввиду...

Lonly: Снимаю перед Нютой шляпу, как перед профессиональным переводчиком, но я всеже думаю что дословный перевод самый точный. Просто потому что он лучше всего вписывается в то что говорил Дон, в идею безграничной свободы. И, еще, друзья, давайте не будем спорить о переводах. – Будешь ли ты оберегать Свиток? Или позволишь другим править его, изменять то, что им непонятно, выбрасывать то, что им не понравится? – Нет! Никаких изменений. Он появился из самого Света. Какие могут быть изменения! – Ты уверен? Ни единой строчки? Даже из самых благих побуждений? «Многие этого не поймут?», «Это их обидит?», «Здесь непонятно изложено?» – Никаких изменений! ... Старик вздохнул. – Так начнутся Войны за Свиток, – сказал он. – В дело пойдут кольчуги, мечи, щиты, стяги, на улицах появятся лошади, огонь, кровь. Это будут немалые войны. Тысячи истинно верующих присоединятся к тебе, десятки тысяч ловких, сильных, находчивых... Десятки тысяч встанут на борьбу с тобой.



полная версия страницы